Making sense of things (the reconciliation of things)

I was speaking to a Portuguese cousin. She asked what I was researching, I explained I had been looking at Gannets, trying to determine the role taste in classification in regard to Gannets and Barnacle geese.

She did not know what a Gannet or a Barnacle goose was.

The easiest way to explained seemed to be to mention the selfish, which was thought to be an embryonic bird; the ‘goose’ barnacle as it is eaten as a delicacy next door to her in Spain.

“That makes sense, it has a really fleshy taste”

Internal sense now consistent with what is being said. Starts to make sense.

She altered the sense of something for me, the Japanese print I recently acquired belonged to her father.

His relationship with Japan was complicated and unsurprisingly  more complicated than I could imagine.

Front and Back


Object that came with the print.

Wealth on display, not an object of mass production.

Very small section of hand painted wall paper from a London Town House belonging to a relative. It lay under layers and layers of later decoration.

No idea what it was until I looked at the back, caught sight of the muslin backing.

Hanging Worlds (The Word For The Thing So Issued)



Open Air (Public Display)

I notice I am not inclined to search written records and attempt to work out what the print may commemorate.

It does not seem to require a narrative.

publication (n.)

late 14c., “the act of making publicly known,” from Old French publicacion (14c.) and directly from Latin publicationem (nominative publicatio) “a making public,” noun of action from past participle stem of publicare “make public,” from publicus (see public (adj.)). Meaning “the issuing of a written or printed work” is first recorded 1570s; as the word for the thing so issued, from 1650s. Parallel publishment had a shadowy existence alongside this word, in local and specialized use, into the 18c.


Simply an archaic sense of this term seems enough.




Online Etymological Dictionary